Ireland 1972 ( Gedicht )

  • Hallo zusammen,


    ich habe ein enlisches Gedicht ( bsteht nur aus zwei Zeilen ) aber verstehe den Sinn und die gesamten Vokablen nicht.
    Könnt ihr mir das mal in gutes Deutsch übersetzen und erklären, was das bedeuten soll ( Zusammenhänge ) ?


    Gedicht:



    Ireland 1972
    Next to the fresh grave of my beloved grandmother
    The grave of my first love murdered by my brother.



    Gruß Murder - Doll

  • wow. und da machen sich immer alle über automatische übersetzungen lustig.


    wenn man das Gedicht bei google ins sprachtool einwirft, kommt folgendes heraus:


    "Nahe bei dem frischen Grab meiner geliebten Großmutter
    das Grab meiner ersten Liebe, ermordet von meinem Bruder"


    das Komma hab ich mal eingefügt.


    und: die Worte sind sogar "oxford-englisch" und nicht so lustiges englisch wie zu Shakespears zeiten :)


    daher hilft in diesen Fällen:
    http://dict.leo.org
    :rolleyes:


    wenn du die 2. Zeile in eine suchmaschine wirfst, bekommst nur wenige treffer. aber einer davon ist dieser:
    http://findarticles.com/p/arti…/is_20030219/ai_n12675565


    gibt einen einblick in die grundsätzliche problematik.
    da wir diese nun kennen, auch den Ort (Irland) und die Zeit (1970er), könnte der geneigte Schüler durchaus zu der erkenntnis gelangen, dass hier der Nordirlandkonflikt thematisiert wird :rolleyes:


    schönes gedicht.

  • Wieso pro-englische Haltung?


    Ich kann da auch keinen schwarzen Humor rauslesen...


    Der Tod der Freundin, verursacht durch den eigenen Bruder, und der Tod der Großmutter sind sicherlich nicht komisch.

  • nein, das sind sie nicht.
    aber dass er die verstorbene grossmutter auf den mordenden bruder reimt, finde ich durchaus provokativ


    pro-englische haltung: ich kenne den autor und dessen ausrichtung nicht.
    anhand des wikipediaeintrages und der darin aufgelisteten preise, die er gewonnen und angenommen hat, lässt sich die politische ausrichtung jedoch ziemlich eindeutig bestimmen.