richtiges übersetzen

  • Hallo Richard, ich habe mich jetzt erst mal an 2 relativ leichten Sätzen (vom Aufbau her) probiert. Ist es so richtig?


    „Si me aliquantum viae comitati eritis, vobis reliquam partem fabulae narrabo“, Quintus dixit.


    Prädikat: comitati eritis
    narrabo
    dixit


    Subjekt: Quintus
    Akkusativ: aliquantum. : kein Objekt, sondern nur Mengenangabe "ein wenig" reliquam partem
    Dativ : viae hier Genitiv: "des Weges"
    yobis
    fabulae Genitiv:"der Geschichte"


    Übersetzung : Wenn ihr mich ein Stück der Straße begleitet, werde ich euch den restlichen Teil der Geschichte erzählen .


    Puer et puella autem primo non gaudebant: „Sed nobis cras schola petenda est, ut te non sequi possimus.“


    Prädikat : primo "primo" ist kein Verb, sondern bedeutet !"zuerst" gaudebant
    petenda est
    sequi possimus


    Subjekt : Puer und Puella
    Schola


    Akkusativ: te


    Dativ: nobis


    Übersetzung: Anfangs aber waren das Kind und das Mädchen nicht froh: „Jedoch werden wir morgen in die Schule gehen müssen (Gerundivum ), so dass (Folge) wir dir nicht folgen können. (?)