• Hallo, ich habe diesen Text hier übersetzt, könntet ihr in vielleicht mal durchschauen nach Fehlern?Ich wäre euch sehr dankbar!!


    ....“Ita igitur fiebat“, Aurelia dixit, „ut illi auctores eius calamitatis in exilium expulsi in oppidi ruinis mortem non obirent, sed extra patriam salvi evaderent.“
    Paulus interrogavit: „ Qua de causa Nero princeps Pompeianos tanta poena affecit, ut iidem decem annos ludos non haberent?“§ Quintus: “ Ignoramus et ignorabimus. Visne audire, quae sentio ? Opinor singluos Pompeianos participes fuisse eiusdem coniurationis atque nonnulli cives Romani. Princeps autem illos idem fecisse convincere non potuit. Itaque Nero iisdem adeo invidebat, ut eorum audaciam ludis vetandis punire vellet. ``




    ....“So geschah das also“, sagte Aurelia,“ damit jener Urheber in die Stadt als Unglück vertrieben wurde um den Untergang nicht tot zu entgehen, aber außerhalb des Vaterlandes gesund entkam.“
    Paulus fragte: „Aus welchem Grund wurde Kaiser Nero mit einer so großen Strafe der Pompejaner in Verbindung gebracht, damit derselbe nicht 10 Jahre das gleiche Spiel hat?“
    Quintus:“ Das weiß ich nicht und dass will ich auch nicht wissen. Siehst du die Kraft, die ich meine?
    Einzelne Pompejaner glauben, dass sie Teilnehmer sind, das ist das selbe wie die Verschwörung gegen einige Bürger Roms.
    Der Kaiser, aber bewies, dass es jene nicht konnten. Deshalb hassten dieselben Nero so sehr, damit die Kühnheit desselben Spiels verboten und bestraft wurde.