Korrektur von Übersetzung

  • Hi@all....
    ich habe einen lateinischen text ins deutsch übersetzt wäre schön wen mir den mal einer nachschauen könnte.....manche vokabeln wusste ich auch nicht


    danke im vorraus


    Bye Carina


    Hier der lateinisch text:
    Ascyltus cessat et:,,Cum pericula maris",inquit, ,,mecum reputo,aliquantum sollicitatus sum.Nam tempestates,ventos adversos,imprimis piratas navibum imminere iam saepe audivi.Utinam ea pericula melicus consideravissem! Utinam ne tam temere id consilium cepissemus! Utinam inceptum nostrum irritum facere possem!"Tum Encolpius:,,Utinam!Utinam ne!-Utinam ne tu semper tam timidus esses!


    Hier meine deutsche Übersetzung:
    Ascyltus zögerte und sagte: .......das wusste ich jetzt nciht und habe es ausgelassen was ascyltus sagte Wir haben schon oft gehört,dass vorallem seeräuber dem schiff bei unwetter drohen.Wenn sie doch die gefahr besser überlegt hätte!Hoffentlich fasste es so nciht unüberlegten rat.Hoffentlich können sie unser vorhaben erfolglos machen.Dann encolpius:,, Wenn nich!Hoffentlich nicht das!-Hoffentlich bist du nicht immer so ängstlich




    Hoffe auf schnelle Hilfe

  • Hallo Carina,
    deine Übersetzung verrät einige Unsicherheit im grammatikalischen Bereich. mit einer "Vorübersetzung" meinerseits ist dir langfristig nicht geholfen. Ich mache mir deshalb die Mühe, die Fehler einzeln zu besprechen bzw. die Stellen, die du gar nicht konntest, zu übersetzen.


    1. Satz: "Wenn ich die Gefahren des Meeeres bei mir überlege, bin ich ziemlich beunruhigt."
    2.Satz: audivi ICH habe gehört
    Alle Akkusative(tempestates,piratas,ventos adversos(hast du vergessen) sind Teile des ACI und müssen der Reihe nach als Subjekte in den deutschen Dass-Satz eingebaut werden.
    NAVIBUS ist Dativ PLURAL
    3.Satz: consideravissem ist 1.Person Sg.
    ea pericula gehört zusammen
    4.Satz: Wenn wir doch diesen Beschluss nicht ...gefasst hätten
    5. Satz: possem: Konj. Imperfekt "wenn ich könnte" Irrealis!!
    6.Satz: derselbe Fehler. Konjunktiv Imperfekt ist Irrealis


    Achte in Zukunft genau auf die Verbformen, dann werden die Sätze meistens richtig!
    Richard

  • hallo richard
    danke das sie sich die mühe gemacht haben und mir das erklärt haben.....ich weiß das ich im grammatikalischen nicht so gut bin...:( aber manchmal komme ich da ziemlich durcheinander......


    Aber vielen,vielen danke für ihre hilfe
    bye carina

  • Hallo richard,
    ich habe mal versucht den text richtig zu schreiben könnten sie es sich noch einmal angucken......und ggf. korriegieren??


    Danke im Vorraus


    Bye Carina



    Ascyltus zögerte und sagte:"Wenn ich die Gefahren des Meeeres bei mir überlege, bin ich ziemlich beunruhigt."
    Ich habe gehört ,dass vorallem die seeräuber schon oft bei unwetter dem alten und feindlichen schiff drohten.Wenn du doch sie gefahr besser überlegt hättest!Wenn wir doch siesen beschluss nicht so unüberlegt gefasst hätten!wenn ich könnte würde ich unser vorhaben erfolglos machen. Dann encolpius:,, Wenn nich!Hoffentlich nicht das!-Hoffentlich bist du nicht immer so ängstlich -Sind diese Sätze jetzt richtig??ne oder denn "wenn nicht" oder "hoffentlich nicht das" hört sich ziemlich komisch an......Bitte helfen sie mir.....