Beiträge von Yaseminnnn06

    hallo ,
    kann mir jemand bei dieser lateinübersetzung helfen !


    ,, Magne me spes tenet. iudices , bene mihi evenire , quod mittar ad mortem. Nam aut sensus omnes nobis mors aufert, aut nobis in alium locum ex his locis eundum est. Quam, ob rem, si sensus auferuntur et mors altissimo somno similis est, di boni, quantum lucri est mori et quam multi dies reperiri possunt , qui huic nocti anteponantur! Cui si simile est omne tempus futurum, quis me beatior ? Sin autem vera sunt, quae dicuntur, mortem esse mogrationem in ea loca, quae, qui vita cesserunt, incolunt, id multo iam beatius est. Nam cum a vobis excessero, qui iudices haberi vultis, ad eos veniam, qui vere iudices appellentur, ad Minoem, Rhadanmanthum, Aeacum, eosque conveniam, qui iuste et cum fide vixerint. Quanti vero hoc esse putatis, ut cum Oprheo , Hesiodo , Homero colloqui mihi liceat? Equidem saepe mori, si fieri posset, vellem, ut ea, quae dico, mihi liceret videre!



    dankeeee

    hallo , ich komme mit der übersetzung nicht klar , wäre nett wenn mir jemand helfen könnteee :)



    Nullo cive resistente viva sepulta est. Haemon solus, regis filius, constituit amatam virginem sibi servandam esse. Itaque sepulcrum eius aperuit , sed frustra: Iam ipsa vitae suae finem fecerat. Itaque Haemon quoque mortem petivit et mater eius audita sorte filii dolore mortua est. Creon autem omnibus proprinquis sua culpa amissis sero nimiam pertinaciam suam doluit.


    danke

    Hallo,
    ich bräuchte die chemische formel von Hefe , von gekochter/
    abgebrannter ( unter den Bunsenbrenner haltener) Hefe und von Kohle ( schwarzes Pulver) , um meine reaktionsgleichung aufzustellen , aber leider habe ich die Formeln nirgendswo gefunden , wäre echt nett , wenn mir einer helfen könnte !!
    Bei Kohle weiß ih nur , dass es irgendwas mit kohlenstoff ( c) zu tuen hat ...


    gruß yasemin

    Hi , kann mir jemand bei Übersetzen helfen , das wäre echt sehr nettt , danke im voraus



    Nam oratorem clarum orationem habiturum esse arbitrabantur. Qui autem appare cunctatus est. Verebatur enim, ne a turba laudibus non afficeretur. Sed ab amicis monitus est , ne diutius moraretur. Tamen domum regressus est.

    Hi , bräuchte hilfe bei der übersetzung von diesen saätze , wäre lieb , wenn mir einer helfen würde ,danke im vorausss :)


    Solon philosophus clarissimus orbis terrarum videndi causa Athenis profectus ad Croesum regem venit. Qui maximis divitiis mostratis eum rogavit, quem beatissimum omnium hominum arbitraretur. Vix cunctatus ille:,,Tellus'' inquit, ,, Atheniensis, nam nemo beatius vixit, nemo honestius vita cessit.'' Quae verba indignatus rex: ,, Et quid de me? Nonne ego beatior sum?'' . Solon autem:,, Nemo ante mortem beatus appellari potest.''


    dankee

    hallo,


    kann mir vielleicht jemand helfen diese sätze zu übersetzen ? Ich habs paar mal versucht , aber die sätze haben irgendwie keinen sinn ergeben !! :(


    Germanorum civitatibus maxima laus erat quam latissime circum se vastatos fines habere. Hoc proprium esse virtutisputubant, hoc se tutiores fore arbitrabantur. Praeterea hospitem laedere fas non putabant; neque ignoramus, cur ita arbitrati sint. Caesar enim tradidit eos arbitrari hospites esse sanctos. Ita arbitrati eos ab iniuria prohibebant omnique victu iuvabant.



    dankeeeeeeeeeeeee :)

    hallo
    könnt ihr mir helfen , ich habe diese 3 lateinischen sätze nicht übersetzen können !


    Reliquit eam monente Bruto, ne patribus iam diu exspectantibus molestus esset . Curiam intravit, ubi a bruto eiusque amicis pugionibus petitus est.


    dankeeeeeeeee

    Hallo , brauche hilfe in chemieeeeeeeeee, weil ich dort eine absolute niete bin !!!!


    Kann mir einer vielleicht erklären, warum die reaktionsgeschwindigkeit nicht von der geschwindigkeit abhängig ist ??? ich brauche eine mathematische und eine chemische erklärung!! und was ist der Unterschied zwischen einer Reaktionsgeschwindigkeit und einer Reaktionsdauer ??


    wäre echt froh , wenn ihr mir helfen könntet :)

    hallo !!


    hab mal ne frage , könnt ihr mir mal bitte helfen diese beiden sätze zu übersetzen , ich habe es so oft versucht , aber nicht geschafft , bitte helft mirrrrrrr !! ?(



    Cum turrim procul instrui viderent , primo riserunt ex muro, quod tanta machinatio a tanto spatio instrueretur. Rogaverunt, quibus manibus aut quibus viribus ab hominibus tam parvis tanta turris muro posset imponi; nam plerumque omnes Galli ob magnitudinem corporum suorum brevitatem nostram despiciunt.


    dankeeeeeee :D