Übersetzung !!!

  • hallo,


    kann mir vielleicht jemand helfen diese sätze zu übersetzen ? Ich habs paar mal versucht , aber die sätze haben irgendwie keinen sinn ergeben !! :(


    Germanorum civitatibus maxima laus erat quam latissime circum se vastatos fines habere. Hoc proprium esse virtutisputubant, hoc se tutiores fore arbitrabantur. Praeterea hospitem laedere fas non putabant; neque ignoramus, cur ita arbitrati sint. Caesar enim tradidit eos arbitrari hospites esse sanctos. Ita arbitrati eos ab iniuria prohibebant omnique victu iuvabant.



    dankeeeeeeeeeeeee :)

  • Germanorum civitatibus maxima laus erat quam latissime circum se vastatos fines habere. Hoc proprium esse virtutisputubant, hoc se tutiores fore arbitrabantur. Praeterea hospitem laedere fas non putabant; neque ignoramus, cur ita arbitrati sint. Caesar enim tradidit eos arbitrari hospites esse sanctos. Ita arbitrati eos ab iniuria prohibebant omnique victu iuvabant.



    dankeeeeeeeeeeeee


    Für die Stämme der Germane gilt es als größter Ruhm, umsich herum so weit wie möglich verwüstetes Gebiet zu haben. Dies hhielten sie für ein Merkmal der Tapferkeit, dadurch meinten sie, in Zukunft sicherer zu sein.
    Ausserdem ielten sie es nicht für göttliches Recht, einen Gast zu verletzen; und wir wissen nicht, warum sie dieser Meinung waren. Caesar nämlich hat überliefert, sie meinten, dass Gäste Heilig(unverletzbar) seien. Sa sie so glaubten, schützten sie sie vor Unrecht und unterstützten sie durch Nahrung.