spanisch übersetzungshilfe über jose marti "nuestra america" HILFE

  • hallo, ich brauche den text für eine arbeit und kann ihn nicht übersetzten, ich sitz schon ewig dran, aber ich bin leider echt mies in spanisch! wär lieb wenn mir jemand helfen könnte: (das sind nur textstellen, die ich nicht übersetzten konnte; es geht um Jose marti und um das "nuestra america")


    - jose marti hace de ello "nuestra america", destacando el pensamiento de la unidad dentro de la pluralidad, como lo contiene el titulo mismo.
    --> (ich hab da was von: jose marti hebt den gedanken an eine zusammengehörigkeit/einigkeit in einer vielfalt hervor, wie er den gleichen titel behält ????)


    - hacia mediados del siglo XIX habian sido contemplados los estados unidos como modelo para el desarrollo de los Estados latinoamericos.
    --> (mitte des 19. jahrhunderts wurde die usa als ein model für die entwicklung lateinamericas gesehn??? ich versteh nicht was damit gemeint ist)


    -la estancia de Marti en Estados unidos le permite presentar una imagen ampliamente critica y mas realista del desarrollo e de los fines(sinn und zweck) de los estados unidos de nortamerica.
    --> (der aufenthalt von marti in der usa erlaubte ihm ein neues, kritisches und mehr realistisches bild von der entwicklung und dem sinn der vereinigten staaten von nortamerica zu zeigen)


    - y precisamente se intensifica el flujo masivo de capitales norteamericanos hacia cuba y el paso de muchas plantaciones azucareras a manos de los norteamericanos.
    --> (und ausgerechnet geht ein masiver kapitalfluss con america nach kuba...)



    ich versteh halt nicht was damit gemeint ist, also um was es in dem text geht! kennt sich vllt jemand mit dem thema aus?
    bitte helft mir!! ich bin echt verzweifelt ?(

  • Zitat

    Original von 12345


    - hacia mediados del siglo XIX habian sido contemplados los estados unidos como modelo para el desarrollo de los Estados latinoamericos.
    --> (mitte des 19. jahrhunderts wurde die usa als ein model für die entwicklung lateinamericas gesehn??? ich versteh nicht was damit gemeint ist)


    Ich würd sagen: Seit Mitte des 19. Jahrhunderts sind die Vereinigten Staaten als ein Modell für Entwicklung/Wachstum von Lateinamerika betrachtet worden.


    Musst auf jeden Fall Perfecto verwenden.


    Sonst kann ich dir leider nicht helfen, bin erst in der 11. Klasse!

  • übersetzungshilfe über jose marti "nuestra america" HILFE
    hallo, ich brauche den text für eine arbeit und kann ihn nicht übersetzten, ich sitz schon ewig dran, aber ich bin leider echt mies in spanisch! wär lieb wenn mir jemand helfen könnte: (das sind nur textstellen, die ich nicht übersetzten konnte; es geht um Jose marti und um das "nuestra america")


    - jose marti hace de ello "nuestra america", destacando el pensamiento de la unidad dentro de la pluralidad, como lo contiene el titulo mismo.
    --> (ich hab da was von: jose marti hebt den gedanken an eine zusammengehörigkeit/einigkeit in einer vielfalt hervor, wie er den gleichen titel behält ????) Sinngemäß richtig, aber genau:
    "J.M. nacht daraus "Unser Amerika", wobei er den Gedanken der Einheit in der Vielfalt betont, wie es auch der Titel selbst enthält"
    - hacia mediados del siglo XIX habian sido contemplados los estados unidos como modelo para el desarrollo de los Estados latinoamericos.
    --> (mitte des 19. jahrhunderts wurde die usa als ein model für die entwicklung lateinamericas gesehn??? ich versteh nicht was damit gemeint ist) Richtig! Dies USA als polotisches Vorbild!
    -la estancia de Marti en Estados unidos le permite presentar una imagen ampliamente critica y mas realista del desarrollo e de los fines(sinn und zweck) de los estados unidos de nortamerica.
    --> (der aufenthalt von marti in der usa erlaubte ihm ein neues, kritisches und mehr realistisches bild von der entwicklung und dem sinn der vereinigten staaten von nortamerica zu zeigen)
    OK! - y precisamente se intensifica el flujo masivo de capitales norteamericanos hacia cuba y el paso de muchas plantaciones azucareras a manos de los norteamericanos.
    --> (und ausgerechnet geht ein masiver kapitalfluss con america nach kuba...) Genau. " ..und tatsächlicht intensiviert sich der starke Fluss von ameriokanischem Kapital nach nach Kuba und der Übergang vieler Zuckerplantagen ind nordamerikanische Hände."